سرود تولدت مبارک به زبان آلمانی

مرکز زبان آلمانی گات

در همه جای دنیا رسم است که در روز تولد سرود تولد را همه با هم بخوانند. در کشور آلمان هم دو سرود معروف هستند: یکی سرود Happy Birthday که با نسخه‌ی انگلیسی آن آشنا هستیم و دومی سرودی خاص‌‌تر، طولانی‌ تر و ملموس‌ تر است که زندگی یک فرد را جشن می‌گیرد. هر دو سرود بسیار جالب اند و یکی از راه های یادگیری زبان هم می باشند. 

 

ترجمه ساده سرود تولدت مبارک به زبان آلمانی

برای اینکه شروع ساده‌ای داشته باشیم، بیایید سرود ساده‌ «Happy Birthday» را به زبان آلمانی یاد بگیریم. این واقعا خیلی ساده است چون فقط کافی است که دو خط را یاد بگیرید. (خط اول درست مثل سرود انگلیسی تکرار می‌شود) و برای بیان این سرود به زبان آلمانی، از همان آهنگ صدا در سرود انگلیسی استفاده می‌شود.



تولدت مبارک                                             Happy Birthday to You              Zum Geburtstag viel Glück
تولدت مبارک (اسم شخص) عزیز            Happy Birthday dear (name)    Zum Geburtstag liebe (name)


با اینکه یادگیری این سرود جذاب است، اما به این نکته هم توجه کنید که بیشتر مواقع نسخه‌ی انگلیسی آن شنیده می‌ شود، حتی در مهمانی‌ها و جشن تولد‌ هایی که همه در آن به زبان آلمانی صحبت می‌ کنند.


عبارت «Alles gute zum geburtstag» به معنی «تولدت مبارک» است. این عبارت راهی سنتی برای تبریک تولد به زبان آلمانی است. برای یادگیری اصطلاحات بیشتر زبان آلمانی می توانید مرجع تخصصی زبان آلمانی را انتخاب کنید.

 

سرود تولدت مبارک به زبان آلمانی

 

متن سرود تولد مبارک به زبان آلمانی

امروز ممکن است باران ببارد، طوفان بیاید یا برف ببارد، چون تو مثل خورشید می‌درخشی.
امروز تولدت توست. به همین خاطر ما اینجا تولدت را جشن می‌گیریم. تمام دوستانت برای تو خوشحال هستند.  

 

 Today it can rain, storm or snow, because you yourself are beaming like sunshine. Today is your birthday, that’s why we’re celebrating. All your friends, are happy for you.    Heute kann es regnen, stürmen oder schnei’n, denn du strahlst ja selber wie der Sonnenschein. Heut ist dein Geburtstag, darum feiern wir, alle deine Freunde, freuen sich mit dir


چقدر خوب شد که تو به دنیا آمدی، وگرنه واقعا دلمان برایت تنگ می‌شد. چقدر خوب است که همه‌ی ما با هم هستیم؛ به تو تبریک می‌گوییم، کودک تازه متولد شده!  

 

 Refrain: How nice that you were born, we would have really missed you otherwise. How nice that we’re all together; we congratulate you, birthday child!    Refrain: * Wie

schön, dass du geboren bist, wir hätten dich sonst sehr vermisst. wie schön, dass wir beisammen sind, wir gratulieren dir, Geburtstagskind


تمام دعا‌های ما دلیلی دارند؛ لطفا سالم و سلامت بمان. اینکه تو را خیلی خوشحال ببینیم آرزوی ماست. به میزان کافی غم و غصه در این دنیا وجود دارد. 

 

   Our good wishes have their purpose (reason): Please stay long happy and healthy. Seeing you so happy, is what we like. There are tears enough in this world.    Uns’re guten Wünsche haben ihren Grund: Bitte bleib noch lange glücklich und gesund. Dich so froh zu sehen, ist was uns gefällt, Tränen gibt es schon genug auf dieser Welt


دوشنبه، سه شنبه، چهار‌شنبه، واقعا هیچ‌ فرقی نمی‌کند، اما تولد تو فقط سالی یک بار اتفاق می‌افتد.
پس اجازه بده آن را جشن بگیریم. تا وقتی که خسته شویم. امروز قرار است فقط بخندیم، برقصیم و آواز بخوانیم.  

 

 Monday, Tuesday, Wednesday, that doesn’t really matter, but your birthday comes only once a year. So let us celebrate, until we’re exhausted,* Today there’s dancing, singing and laughter.    Montag, Dienstag, Mittwoch, das ist ganz egal, dein Geburtstag kommt im Jahr doch nur einmal. Darum lass uns feiern, dass die Schwarte kracht,* Heute wird getanzt, gesungen und gelacht


یک سال پیرتر شدی، اما خیلی سخت نگیر. چون وقتی پای سن و سال به میان می‌آید هیچ‌چیز را نمی‌توانی عوض کنی. سال‌هایت را بشمر و همیشه به خاطر بسپار:آن‌ها گنجی هستند، که هیچ‌کس نمی‌تواند آن را از تو بگیرد.  

 

 Another year older, (but) don’t take it so hard, because when it comes to aging you can’t change anything anymore. Count your years and always remember: They are a treasure, that no one can take from you.    Wieder ein Jahr älter, nimm es nicht so schwer, denn am Älterwerden änderst du nichts mehr. Zähle deine Jahre und denk’ stets daran: Sie sind wie ein Schatz, den dir keiner nehmen kann


‏ German idiom: “arbeiten, dass die Schwarte kracht” = “to work until one drops, lit., “to work until the rind cracks”

 


کلمه‌ی «refrain» بین هر یک از مصرع‌ها و مجددا در انتهای مصرع قرار گرفته است.
اصطلاح آلمانی: « arbeiten, dass die Schwarte kracht» به معنی «کار کردن تا وقتی که پوست شکم ترک بخورد» است.

 

سرود تولدت مبارک به زبان آلمانی

 

جملات متداول آلمانی برای تبریک تولد

‏Zum Geburtstag viel Glück
تولدت مبارک


‏Zum Geburtstag liebe (name)
تولدت مبارک (اسم شخص) عزیز

 

‏Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
تولدت مبارک!


این جمله به صورت تحت اللفظی:
تولدت رو از صمیم قلب تبریک میگم!

‏Alles Gute zum Geburtstag
تولدت مبارک!
این جمله به صورت تحت اللفظی یعنی:
توی روز تولدت بهترین هارو برات آرزوم میکنم!
‏Herzlichen Glückwunsch nachträglich
یا
‏Nachträglich alles Gute zum Geburtstag
تولدت مبارک
این جمله زمانی به کار می‌ر‌‌ود که از زمان تولد فرد مورد نظر گذشته است
*** 
Herzlichen Glückwunsch zum 18./21./40./60./ 80. Geburtstag
یا
Alles Gute zum 18./21./40./60./80. Geburtstag
تولد 18/21/40/60/80 سالگیت مبارک

مثال: تولد 22 سالگیت مبارک:
‏Herzlichen Glückwunsch zum 22 Geburtstag
یا
‏Alles Gute zum 22 Geburtstag
 


ارسال دیدگاه :


شعبات گات در سراسر ایران

پشتیبانی در واتساپ